martes, 5 de abril de 2011

Catulo, poeta latino (s. I a. C.) Poesía y música para alimento del espíritu en tiempos de crisis

En sus poemas alcanza Catulo cotas de lirismo difícilmente igualables, capaz de decir a su amada Lesbia los versos más tiernos y apasionados, aunque también de escribir los más lacerantes y crueles contra sus enemigos.

Como muestra de su poesía los poemas 5 y 85, ambos dedicados a Lesbia:


Viuamus, mea Lesbia, atque amemus,

rumoresque senum seueriorum

omnes unius aestimemus assis.

Soles occidere et redire possunt;

nobis cum semel occidit breuis lux,

nox est perpetua una dormienda.

Da mi basia mille, deinde centum,

dein mille altera, dein secunda centum,

deinde usque altera mille, deinde centum.

Dein, cum milia multa fecerimus,

conturbabimus illa, ne sciamus,

aut ne quis malus inuidere possit,

cum tantum sciat esse basiorum.

En traducción propia dice:

Vivamos, Lesbia mía, y amémonos,

y las habladurías de los severos ancianos

todas, valorémoslas en un solo as.

Los soles pueden declinar y aparecer de nuevo;

nosotros, una vez se extinga la breve llama,

habremos de dormir una sola noche perpetua.

Dame mil besos, después ciento,

luego otros mil, luego cien de nuevo,

después hasta otros mil, después ciento.

Luego, cuando muchos miles nos hayamos dado,

desordenaremos la cuenta, para que no la sepamos,

o para que ningún miserable pueda aojarnos,

cuando sepa cuántos fueron nuestros besos.


Odi et amo. Quare id faciam?, fortasse requires.

Nescio, sed fieri sentio et excrucior.

Y en traducción:

Odio y amo. ¿Por qué lo hago?, acaso te preguntes.

No lo sé, pero siento que sucede y me torturo.


Poemas musicados por Carl Off

Catulli Carmina

Odi et amo

No hay comentarios: