viernes, 26 de diciembre de 2008

domingo, 21 de diciembre de 2008

Κότσιρας Σ΄αγαπάω

Κότσιρας Σ΄αγαπάω
S'agapao
http://didymoteicho.pblogs.gr/2008/08/s-agapaw-to-leei-kai-o-kotsiras.html

Στίχοι: Στέλιος Ρόκκος - Letra y música: Stelios Rokkos
Μουσική: Στέλιος Ρόκκος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Κότσιρας - Canta Yiannis Kotsiras

Θα περάσει το ξέρω θα περάσει
κι αυτή η νύχτα που διαβόλια με'χουν πιάσει
μα φοβάμαι πως κι απόψε αν δε σε δω
κάποια τρέλα θα κάνω και θα'ρθω

Δε με πίστεψες ποτέ
δε με άφησες καημέ
να σου δείξω το πόσο σ'αγαπάω.
Δε σε χόρτασα κι εγώ
και σε έχω σαν θεό
κι όπου πάω μαζί σε κουβαλάω,
σ' αγαπάω...

Θα γελάσει το ξέρω θα γελάσει,
η ψυχή μου κάποια μέρα θα γελάσει
και θα είναι εκείνη η μέρα που θα 'ρθεις
σαν τραγούδι ξεχασμένο να με βρείς...

Δε με πίστεψες ποτέ
δε με άφησες καημέ
να σου δείξω το πόσο σ' αγαπάω.
Δε σε χόρτασα κι εγώ
και σε έχω σα θεό
κι όπου πάω μαζί σε κουβαλάω,
σ' αγαπάω...

sábado, 13 de diciembre de 2008

ΘΕΛΟΥΜΕ ΕΝΑΝ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΚΟΣΜΟ

Αυτή είναι η επιστολή των φίλων του αδικοχαμένου Αλέξη Γρηγοροπουλου.
http://allotino.pblogs.gr/2008/12/375745.html

ΘΕΛΟΥΜΕ ΕΝΑΝ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΚΟΣΜΟ.
ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΜΑΣ

Δεν είμαστε τρομοκράτες, «κουκουλοφόροι», «γνωστοί-άγνωστοι».

ΕΙΜΑΣΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΑΣ.
Αυτοί, οι γνωστοί-άγνωστοι....
Κάνουμε όνειρα - μη σκοτώνετε τα όνειρά μας.
Έχουμε ορμή - μη σταματάτε την ορμή μας.

ΘΥΜΗΘΕΙΤΕ.
Κάποτε ήσασταν νέοι κι εσείς.
Τώρα κυνηγάτε το χρήμα, νοιάζεστε μόνο
για τη «βιτρίνα», παχύνατε, καραφλιάσατε,
ΞΕΧΑΣΑΤΕ.

Περιμέναμε να μας υποστηρίξετε,
Περιμέναμε να ενδιαφερθείτε,
να μας κάνετε μια φορά κι εσείς περήφανους.
ΜΑΤΑΙΑ.

Ζείτε ψεύτικες ζωές, έχετε σκύψει το κεφάλι,
έχετε κατεβάσει τα παντελόνια και

περιμένετε τη μέρα που θα πεθάνετε.
Δε φαντάζεστε, δεν ερωτεύεστε, δεν δημιουργείτε.
Μόνο πουλάτε κι αγοράζετε.
ΥΛΗ ΠΑΝΤΟΥ
ΑΓΑΠΗ ΠΟΥΘΕΝΑ - ΑΛΗΘΕΙΑ ΠΟΥΘΕΝΑ

Πού είναι οι γονείς;

Πού είναι οι καλλιτέχνες;
Γιατί δε βγαίνουν έξω:

ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΜΑΣ

ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ

Υ.Γ.: Μη μας ρίχνετε άλλα δακρυγόνα.
ΕΜΕΙΣ κλαίμε κι από μόνοι μας.


πηγη www.zougla.gr

CARTA LEÍDA POR LOS COMPAÑEROS DE ALEXANDRO EN EL FUNERAL
>
> Queremos un mundo mejor. Ayudadnos
> No somos "terroristas", ni "encapuchados", ni los "conocidos-desconocidos"
> Somos vuestros hijos.
> Esos conocidos, desconocidos...
> Tenemos ilusión, no matéis nuestra ilusión.
> Tenemos ímpetu,no detengáis nuestro ímpetu.
> Recordad, una vez fuisteis jóvenes vosotros también.
> Ahora perseguís el dinero, solo os importa vuestra "vitrina",
> engordasteis, os habéis vuelto calvos, OLVIDÁSTEIS.
> Esperábamos que nos defendiérais,
> esperábamos que os interasarais,
> que nos hiciérais sentir orgullosos por una vez. EN VANO.
> Vivís falsas vidas, habéis bajado la cabeza,
> os habéis bajado los pantalones y esperáis la muerte.
> No tenéis imaginación.
> No os enamoráis.
> No sois creativos.
> Solo compráis y vendéis.
> Materia por todo.
> Amor en ninguna parte.
> Verdad en ninguna parte.
> ¿Dónde están los padres?
> ¿Dónde estan los artistas?
> ¿POR QUÉ NO SALEN A LA CALLE?
> Ayudadnos, a los niños.
>
> p.d.: No nos tiréis más gases lacrimógenos. Lloramos por nosotros mismos.
> (Traducción al castellano: Alicia R.)

martes, 2 de diciembre de 2008

Idiomas

Kolik recí znáš, tolikrát jsi clovekem” (Refrán popular checo)
Tantas lenguas sabes, tantas veces eres persona.

Lo Importante Que Es Saber Idiomas, por Les Luthiers
http://www.youtube.com/watch?v=tlzNGCBp1TE&feature=related

lunes, 17 de noviembre de 2008

PINK FLOYD Another Brick in the Wall Part 2 (Waters) 3:56

Pink Floyd Another Brick in the Wall Part 2 (Waters) 3:56
(lyrics)

We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.

We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.

"Wrong, Do it again!"
"If you don't eat yer meat, you can't have any pudding.
How can you
have any pudding if you don't eat yer meat?"
"You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy!"

domingo, 16 de noviembre de 2008

Elogio del silencio

Pedro Juan Galán Sánchez
Elogio del silencio, fragmento extraído de El alma del verdugo

En todo caso, ésta, que fuera la primera, hubo de ser también la última enseñanza que don Pero Sanes tuvo a bien enseñarle a Simón de palabra. Todas las demás debiólas aprender en adelante el asistente con la ayuda e instrumento de su propio ingenio y despabilo, pues aquello que don Pero le reconvino y advirtió, inmediatamente después de narrarle y descubrirle las excelencias del betún, vino a ser muy claro y contundente y muy fácil de entender para buen entendedor:

"En el futuro -le dijo- tendrás de llevarte por cuenta, Simón, que no me parece que vaya a resultar muy de mi agrado el tener que andar respondiéndote siempre a todas tus dudas, vacilaciones y cuestiones. A decir verdad, me gustaría mucho más, carísimo ayudante, verte con la boca las más de las veces cerrada y con los ojos las más de las veces abiertos. Para mientes, Simón, en que el hablar es de todos los hombres y el callar de solos los discretos; y sábete además que el silencio es la cosa menos impertinente y la más excelente y curiosa que haya en el mundo. Que por el callar se aprende mucho y no se yerra nada, y que el que mucho habla y parlotea no hace otra cosa que gastar y desperdiciar la saliva, la cual debiérase más bien emplear en aquello para lo que Dios la concibió mayormente, que es el ablandar el bolo de los alimentos. Y que el tiempo que tardas en preguntar una cosa y en enredarte en pláticas y charlatanerías debieras emplearlo mejor en poner todos tus ojos y el resto de los otros sentidos en aprender por ti mismo aquello que interrogas y quieres saber. Que más se aprende viendo y oyendo que hablando y, en conclusión, que en boca cerrada no entran moscas ni cagadas de moscas, Simón".

Julio Cortázar, Circe

Julio Cortázar, Circe
http://www.geocities.com/juliocortazar_arg/circe.htm

sábado, 8 de noviembre de 2008

Dalaras ποτέ ξανά - Nunca más

Στίχοι: Οδυσσέας Ιωάννου - Letra: Odiseas Ioanu
Μουσική:
Francesco Sartori - Música
Πρώτη εκτέλεση:
Γιώργος Νταλάρας - Canta Yiorgos Dalaras

ποτέ ξανά

Σαν μικρά παιδιά τα χρόνια τα χεράκια ανοίγουν με τυλίγουν
σε μια νύχτα μεγαλώνουν νιάτα που παλιώνουν πριν να φύγουν
κι ό,τι περνά πια ποτέ-ποτέ
uα μεγαλώσω και μαζί μου θα πάρω ό,τι είχα να δώσω
για ποια χαρά, ποια χαμένη χαρά πάλι θα μετανιώσω

Ποτέ, πια ποτέ, χαρά μου, ποτέ ξανά
αυτά που πονέσαν ποτέ
δε θα γυρίσουν ξανά ποτέ, πια ποτέ
Κι εκείνα που φύγαν, ποτέ ξανά
κι αυτά που θα ‘ρθουνε ποιανού ζωή θα γίνουνε

Όσα ζω θα με νικήσουν τα κεριά θα σβήσουν, θα ξεφύγουν
κι οι αναμνήσεις σαν διαρρήκτες χρόνια ανοίγουν
μπρος τα μάτια μου άλλα μάτια σμίγουν
και το ξέρω πως ξανά ποτέ, ποτέ, ποτέ

Ποτέ, πια ποτέ, χαρά μου, ποτέ ξανά
αυτά που πονέσαν ποτέ
δε θα γυρίσουν ξανά ποτέ, πια ποτέ
Κι εκείνα που φύγαν, ποτέ ξανά
κι αυτά που θα ‘ρθουνε ποιανού ζωή θα γίνουνε


NTALARAS-TA BEGGALIKA SOY MATIA(ΝΤΑΛΑΡΑΣ-ΤΑ ΒΕΓΓΑΛΙΚΑ ΣΟΥ ΜΑΤΙΑ)

domingo, 2 de noviembre de 2008

Sigh no more, ladies, sigh no more (Shakespeare)

Sigh no more, ladies, sigh no more
Music with lyrics in youtube - Final scene from the film by Kenneth Branagh
Words by William Shakespeare
Much ado about nothing

Sigh no more, ladies, sigh no more;
Men were deceivers ever;
One foot in sea and one on shore,
To one thing constant never;
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny;
Converting all your sounds of woe
Into. Hey nonny, nonny.

Sing no more ditties, sing no mo,
Or dumps so dull and heavy;
The fraud of men was ever so,
Since summer first was leavy.
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny,
Converting all your sounds of woe
Into. Hey, nonny, nonny.

Traducción propia:

No suspiréis más, señoras, no suspiréis.

Los hombres siempre fueron embusteros;
Un pie en el mar, otro en la orilla;
Jamás constantes en nada.
No suspiréis, pues, de ese modo,
Sino dejadlos ir
Y sed alegres y despreocupadas,
Convirtiendo todos vuestros lamentos
En algarabía.

No cantéis más canciones,
No cantéis más sobre vuestras tristezas y pesares.
La mentira del hombre siempre fue la misma
Desde que son frondosos los veranos.
No suspiréis, así por tanto,
Y dejadlos marchar
Y sed alegres y despreocupadas,
Convirtiendo todos vuestros lamentos
En algarabía

sábado, 25 de octubre de 2008

Pantalones caídos
Empar Fernández
Escriptora
http://www.readmetro.com/show/es/Barcelona/20081016/1/18/#

Muchos de ustedes, lectoras y lectores, se habrán preguntado más de una vez por qué entre la juventud se ha extendido, cual plaga bíblica, una moda ciertamente chocante: los pantalones caídos. Quizás alguno de los chicos o chicas que en estos momentos ojean estas páginas lo hagan con los pantalones muy por debajo de lo razonable mostrando su ropa interior, merezca o no la pena verla. Y cuando hablo de pantalones caídos, y a riesgo de que no me crean y me tomen por una fabuladora, me refiero a que los he visto caer un par de veces. Una de ellas fue en el pasillo de un centro comercial barcelonés, l’Illa Diagonal, y otra en el instituto en el que imparto clases. Entre las razones que una puede improvisar, estaría una motivación puramente estética, una motivación, como tantas otras, discutible y de difícil argumentación. Pero ya lo dijo aquél: sobre gustos no hay disputas. O aquél otro que añadió lo que no es del todo cierto, que sobre gustos no hay nada escrito.

Otro posible propósito sería el de obtener cierta comodidad que, a mi entender, resulta todavía más discutible. Tengo alumnos que afirman sin rubor localizar su cintura hacia la mitad de sus glúteos y que insisten en que, caminar con los pantalones a punto de resbalar “cintura abajo” y caer, resulta de lo más práctico. El caso es que acabo de descubrir el origen de esta extravagante práctica y considero que, tanto sus adeptos como el resto de la especie cuya cintura todavía no ha mutado, merecen conocerlo.

Dicen los que han estudiado el tema que en los corredores de la muerte y, en general, en las prisiones y en muchos correccionales de los Estados Unidos se prohíbe el uso de cinturones y de cordones en las zapatillas deportivas por motivos que los lectores pueden imaginar. Muchos de los jóvenes negros que salen de las cárceles y de los reformatorios del estado hacen suya la forma de vestir propia de la prisión. Entre los chicos negros y entre algunos hispanos del Bronx, vestir con los pantalones caídos se convirtió en una forma de solidarizarse con los miles de negros y de hispanos (ampliamente mayoritarios en las prisiones norteamericanas) que cumplen condena o esperan la inyección letal. Y de aquí la costumbre se extendió rápidamente al hip hop para cruzar poco después el Atlántico y morar entre nosotros.

lunes, 29 de septiembre de 2008

Hoja parroquial

HOJA PARROQUIAL

Son avisos parroquiales, reales todos ellos, que seguramente habrán sido escritos con toda la buena voluntad...

  • Para quienes, entre ustedes, tienen hijos y no lo saben, tenemos en la parroquia una zona arreglada para niños.
  • El grupo de recuperación de la confianza en si mismos se reúne el jueves por la tarde, a las ocho. Por favor, para entrar usen la puerta trasera.
  • El próximo jueves, a las cinco de la tarde, se reunirá el grupo de mamás. Las señoras que quieran entrar a formar parte de las mamás, por favor, pedir entrevista para que las atienda el párroco en su despacho.
  • El viernes, a las siete, los niños del Oratorio representarán la obra “Hamlet” de Shakespeare, en el salón de la Iglesia. Se invita a toda la comunidad a tomar parte en esta tragedia.
  • Estimadas señoras, ¡no se olviden de la venta de beneficencia! Es una buena ocasión para liberarse de aquellas cosas inútiles que estorban en casa. Traigan a sus maridos.
  • Tema de la catequesis de hoy: “Jesús camina sobre las aguas”.
  • Catequesis de mañana: “En búsqueda de Jesús”.
  • El coro de mayores de sesenta años se suspenderá durante todo el verano, con agradecimiento por parte de toda la parroquia.
  • Recuerden en la oración a todos aquellos que están cansados y desesperados de nuestra parroquia.
  • El torneo de baloncesto de las parroquias continúa con el partido del próximo miércoles por la tarde. ‘Venid a aplaudirnos, trataremos de derrotar a Cristo Rey!
  • El precio para participar en el cursillo sobre “oración y ayuno” incluye también las comidas.
  • Por favor, pongan sus limosnas en el sobre, junto con los difuntos que deseen que recordemos.
  • El párroco encenderá su vela en la del altar. El diácono encenderá la suya en la del párroco, y luego encenderá uno por uno a todos los fieles de la primera fila.
  • El próximo martes por la noche habrá cena a base de alubias en el salón parroquial. A continuación tendrá lugar un concierto.
  • Recuerden que el jueves empieza la catequesis para niños y niñas de ambos sexos.
  • El mes de noviembre terminará con un responso cantado por todos los difuntos de la parroquia.

DESDE LUEGO... QUIEN NO TENGA FE... NO SERÁ PORQUE LA IGLESIA NO LE PONGA EMPEÑO.

La noche más larga

La noche más larga

Versión libre del mito de Alcmena y Zeus a cargo de Gabriel Almirante Gragera

Sábado 15 de diciembre de 2007

Cuenta la leyenda que hace mucho, mucho tiempo el todopoderoso Zeus, soberano del Olimpo, no cesaba de voltear en su lecho conyugal. Era una cruda y fría noche de invierno y, como todavía no se había inventado la Navidad, la fantasía albergaba ensueños cálidos, febriles y absolutamente egoístas, como el de figurarse un Oriente Medio, una África o un Irak con sus belenes desiertos y unas familias occidentales tristes, desamparadas por no tener a tiro de Tomahawk desgraciadas figuritas de las que compadecerse. Esa noche todas las figuritas del belén global, todas sin excepción dormían entre sábanas calentitas. Y a falta de mejores blancos la calenturienta ensoñación de Zeus apuntaba a sus objetivos favoritos: metamorfosis, adulterio, zoofilia (en el buen sentido de dichos términos). Así, pues, conquistado por el amor de Alcmena, esposa de Anfitrión, no sólo concibió el plan de suplantar al marido en el más agradecido de sus papeles teatrales, sino que además ideó la forma de prolongar la función extramatrimonial imaginada trastornando la duración natural de los días y las noches. Por supuesto que el plan, por no ser de paz, se llevó a la práctica.

Cuentan que Anfitrión había dejado a su mujer sola en casa para enrolarse en una campaña militar en un lugar perdido de Oriente Medio. Entonces Zeus aprovechando la ocasión adoptó la forma y figura del marido ausente y, convertido en un Anfitrión clónico, ocupó su puesto de honor. De esta manera llegó a la casa de aquél un día antes de lo esperado y, de manera fingida, le contó a la sorprendida esposa que, movido por la impaciencia y el deseo amoroso, había tenido que anticipar el regreso. Durante la cena se inventó todo tipo de detalles jactanciosos y bravuconerías militares, tal como solía hacer el marido auténtico y, acabada la cena, se acostaron y se unieron amorosamente sin que Alcmena diera la menor muestra de notar el gato por liebre durante el transcurso de tan cálida velada. Sáquense al respecto las conclusiones pertinentes, pero todo parece indicar que: uno, las dotes transformistas de Zeus eran tan dignas de alabanza que debieran servir de ejemplo para los chapuzas (i-)responsables de la mutación irreversible de Michael Jackson; dos, Alcmena, además de la seductora belleza, entre sus virtudes también contaba con la del disimulo; tres, la ciencia moderna encargada de clonaciones estúpidas difícilmente podrá obtener resultados reales equiparables a los logrados por el mito; y cuatro, el gato es tan sabroso como la liebre, dicen los que vivieron la posguerra española, aunque, por la cuenta que le trae, y al menos por estos lares septentrionales, sabe disimularlo mejor y sin ayuda alguna de la ciencia moderna.

Pues bien, una vez consumados los primeros envites amorosos y aprovechando el sueño de Alcmena, Zeus llamó a su leal mensajero Hermes e hizo en voz alta la siguiente reflexión: “Fingiendo ser el marido la satisfacción amorosa es doble. Primero porque disfruto de un bien ajeno como si fuera literalmente propio, y segundo porque con este aspecto me veo libre del remordimiento de ser considerado un adúltero o un ladrón de bienes ajenos.” Al cabo del rato continuó diciendo: “Sin embargo, mañana se presentará el marido auténtico y me sabrá a poco este doble placer nunca antes experimentado.” Así que finalmente remató: “¿Por qué no hacer que esta noche se dilate en el tiempo de manera que puedan ser satisfechos con creces mis incesantes deseos amorosos?” Ante lo cual a Hermes no le quedó más remedio que pronunciar la consabida fórmula acostumbrada para estos casos: “Tus deseos son órdenes, mi señor.” Al instante el dios mensajero se calzó los áureos talares y, atravesando el éter llegó hasta las antípodas del mundo, donde Helios, el auriga del cielo, a la sazón se aplicaba diligentemente a la conducción del carro solar destinado a alumbrar a mortales e inmortales a su paso por el firmamento. Al comunicársele la voluntad de Zeus y muy a su pesar, como buen funcionario Olímpico que era, Helios obedeció las órdenes del soberano olímpico. Así, pues, detuvo su carro justo antes del amanecer que debía dar comienzo a un nuevo día y, desunciendo los resplandecientes corceles, se puso a descansar a la espera de recibir nuevas instrucciones.

Por vez primera desde el principio de los tiempos el astro rey detenía su curso y así permanecería por un espacio de duración tres veces mayor al de una noche normal. Y mientras los caballos de Helios trotaban agradecidos y pacían a su antojo por las praderas oceánicas de Oriente ante la displicente mirada de su dueño, Zeus y Almena yacían el uno junto al otro fundidos en ardoroso y prolongado abrazo, regocijándose y devolviéndose el uno al otro tiernos arrumacos y totalmente ajenos al duro impacto que, en caso de convertirse en hábito la triplicación de las horas nocturnas, semejante trastorno del orden natural del tiempo pudiera causar sobre el cambio climático o sobre los turnos laborales. Finalmente los amantes acabaron de saciar sus deseos y, una vez separados, el auriga del carro solar recibió orden de retomar su carrera celeste rumbo a Occidente y de devolver la luz a los mortales de esta parte del mundo.

Noche como aquella no hubo otra. Pasó a la posteridad como la noche en que fue gestado Héracles, el más fuerte y esforzado de cuantos héroes griegos conoció nunca la Hélade (y también el más bribón y borracho). El héroe que era capaz de estrangular serpientes a la edad de un bebé de cuna, desviar la corriente de un río, matar leones e hidras de múltiples cabezas con la fuerza sola de sus brazos y cazar bandadas de aves a pedradas. Incluso realizó un viaje de ida y vuelta a los Infiernos y se trajo de allí entre otros souvenirs a Cerbero, el gigantesco perro guardián de tres cabezas, amansado como si de un perrito faldero se tratara. Todas éstas entre otras muchas hazañas. Y es que tres tórridas noches de amor seguidas no daban para menos.

Victoria

Victoria
Historia extraída de Espejos de Eduardo Galeano

Madrid, invierno de 1936: Victoria Kent es elegida diputada. Su popularidad proviene de la reforma de la cárceles. Cuando inició esa reforma, sus enemigos, numerosos, la acusaron de entregar a España, inerme, en manos de los delincuentes. Pero Victoria, que había trabajado en las prisiones y no conocía de oídas el dolor humano, siguió adelante con su programa:
  • cerró las prisiones inhabitables, que eran la mayoría;
  • inauguró los permisos de salida;
  • liberó a todos los presos mayores de setenta años;
  • creó campos de deportes y talleres de trabajo voluntario;
  • suprimió las celdas de castigo;
  • fundió todas las cadenas, grilletes y rejas y convirtió todo ese hierro en una gran escultura de Concepción Arenal.
(Arriba a la derecha busto metálico de Concepción Arenal)

Simple lesson about global economy

Simple lesson about global economy

The virtual reference is the following:
Y en su versión doblada al castellano.

Prohibido cantar

Prohibido cantar
Historia extraída de Espejos: una historia casi universal de Eduardo Galeano
Hildegard von Bingen - Visión, film de Margarethe von Trotta

Desde el año 1234, la religión católica prohibió que las mujeres cantaran en las iglesias. Las mujeres, impuras por herencia de Eva, ensuciaban la música sagrada, que sólo podía ser entonada por niños varones o por hombres castrados. La pena de silencio rigió durante siete siglos hasta principios del siglo veinte.

Pocos años antes de que les cerraran la boca, allá por el siglo doce, las monjas del convento de Bingen, a orillas del Rin, podían todavía cantar libremente a la gloria del Paraíso. Para buena suerte de nuestros oídos, la música litúrgica creada por la abadesa Hildegarda, nacida para elevarse en voces de mujer, ha sobrevivido sin que el tiempo la haya gastado ni un poquito.

En su convento de Bingen, y en otros donde predicó, Hildegarda no sólo hizo música: fue mística, visionaria, poetisa y médica estudiosa de la personalidad de las plantas y de las virtudes curativas de las aguas. Y también fue la milagrosa fundadora de espacios de libertad para sus monjas, contra el monopolio masculino de la fe.